В этой статье вспоминаем глаголы lay и lie и учимся правильно использовать их в речи.
Глаголы lay [leɪ] и lie [laɪ] для многих часто становятся настоящей проблемой, уж очень они «коварны». Своим «коварством» слегка напоминают русские глаголы «одеть / надеть», в употреблении которых путается довольно много людей. Поэтому, чтобы подружиться с этими глаголами и не избегать их в речи, давайте разбираться, в чём же разница между lay и lie?
Начнём с lay:
Lay — положить, класть
Lay — неправильный глагол, соответственно, имеет особые формы past simple и past participle:
Lay something / someone — класть что-то; положить что-то или кого-то. Очень важно запомнить, что lay — это переходный глагол, то есть глагол, после которого всегда следует прямое дополнение: класть или положить (что?) книгу, ручку, телефон или (кого?) ребёнка, малыша. Употребляя lay, мы обязательно говорим что кладём.
Please, lay the book on the table. — Пожалуйста, положи книгу на стол.
Lay the baby on the bed. — Положите малыша на кровать.
Кстати, обратите внимание, что lay подразумевает «положить что-то осторожно, бережно, аккуратно», то есть не бросить книгу на стол, а аккуратно положить.
She laid her head on the pillow. — Она положила голову на подушку.
He laid flowers on the grave. — Он положил цветы на могилу. (Он возложил цветы на могилу.)
А вот выражение lay the table означает «накрывать на стол», правда используется оно в британском английском (в американском обычно говорят set the table):
Can you help me to lay the table? — Ты можешь помочь мне накрыть на стол?
Чтобы избежать ошибок в употреблении этого глагола, нужно обязательно запомнить, что после lay всегда следует прямое дополнение («положить» что? или кого?).
Lie — лежать, лечь
Перейдём к глаголу lie, который означает «лежать, лечь», то есть находиться в горизонтальном положении или принять горизонтальное положение. Lie, в отличие от lay, это непереходный глагол, поэтому употребляется без дополнения:
I love to lie on a beach and read. — Я люблю лежать на пляже и читать.
If you are tired, you can lie on the sofa. — Если ты устала, ты можешь лечь на диван.
То есть лежать можно (где?) на пляже или лечь (куда?) на диван , но не что?
Lie — тоже неправильный глагол:
Причём настолько неправильный, что его форма прошедшего простого времени каким-то образом совпала с инфинитивом глагола lay (класть, положить), о котором шла речь выше. Как раз эта особенность и вызывает путаницу в использовании данных глаголов. То есть lie (лежать, лечь) в прошедшем простом времени имеет форму lay (лежал, лёг):
She lay on the bed to take a nap. — Она легла на кровать, чтобы вздремнуть.
The book lay open on the desk. — Книга лежала открытой на столе.
Еще пара примеров с глаголом lie:
The cat was lying under the tree. — Кошка лежала под деревом.
I have never lain in a hammock before. — Я никогда не лежала в гамаке раньше.
Lie — лгать, солгать
Дальше еще интереснее… Помните, как будет на английском «лгать, солгать»? Да-да, вы не ошиблись, лгать, то есть говорить неправду — lie. Но в этом значении этот глагол правильный, поэтому, чтобы образовать формы past simple и past participle, прибавляем окончание -ed :
Don’t lie to me! — Не лги мне! (Не ври мне!)
She lied about her age to get the job. — Она солгала о своем возрасте, чтобы получить работу.
Сравниваем: lay или lie?
Вот такие замечательные глаголы, мимо которых просто так не пройдешь. Посмотрите на них еще раз, сравните и постарайтесь запомнить, как и в каких формах используются глаголы lay и lie.
Lay:
to lay a book — положить книгу (класть книгу)
to lay a baby — положить ребенка (класть ребенка)
I usually lay my phone on the table. — Я обычно кладу свой телефон на стол.
I laid my phone on the table. — Я положила свой телефон на стол.
I have laid my phone on the table. — Я положила свой телефон на стол.
Lie 1:
to lie on the sofa — лежать на диване, лечь на диван
I usually lie on the sofa. — Я обычно лежу на диване.
I lay on the sofa. — Я легла на диван.
I have lain in a hammock before. — Я лежала в гамаке раньше.
Lie, в отличие от lay, употребляется без следующего за ним дополнения. Именно по наличию или отсутствию прямого дополнения мы сможем отличить их совпадающие формы:
I lay the book. — Я кладу книгу. / I lay on the sofa. — Я легла на диван.
(В первом предложении есть прямое дополнение Я кладу (что?) книгу. Во втором предложение lay — это форма прошедшего времени глагола lie (лежать, лечь), дополнения нет.)
Lie 2:
Lie в значении «лгать, солгать» — правильный глагол:
I never lie. — Я никогда не лгу.
I lied about my age. — Я солгала о своем возрасте.
I have never lied before. — Я никогда не лгала прежде.
Ну, и небольшое задание: lay или lie? Ответы можно оставлять в комментариях ниже))
You look sick. Please, … down!
Please, … the bill on the table.
Всем удачи и хорошего настроения!
4 комментария на «Lay или lie? Учимся говорить правильно»
It’s cool! Thanks, Sveta!
Here are my answers:
You look sick. Please, lie down!
Please, lay the bill on the table.
It’s correct. Thanks)
Спасибо за пояснение!
Спасибо, что читаете нас 🙂.