Outside we few, we happy few conservative intellectuals, use of the subjunctive in spoken speech has pretty much died out.
In English the indicative mood is used to make factual statements, the subjunctive mood to indicate doubt or unlikelihood, and the imperative mood to express a command.
In English, such verbs have largely replaced the subjunctive mood, and three kinds of modality can be distinguished for them.
If on the other hand, a logophoric pronoun/long-distance reflexive and subjunctive mood are deployed, it indicates that the speaker does not take the responsibility for the truth of the report.
French also has the option (which exists also, but very marginally, in English) of the embedded clause appearing in the subjunctive mood.
Today we're going to go over the subjunctive and indicative as most of you didn't seem to understand that.
But the real conundrum in the characterization offered above lies in the presumed subjunctive tense.
Again, as in the case of muncho, haiga, the present subjunctive of the verb haber, is also an archaism still found in many dialects of Spanish.
Because I have been using English naturally for the best part of sixty years I have stopped thinking about the construction of sentences (gerunds, subjunctives , conjunctions and prepositions, and all that).
Not all of the implicit narratives incorporated subjunctively within the text are quite so coherent or so ruthless in their ill fated logic as Violet's private narrative of her relationship with Henry.