sibilant - транскрипция, произношение и перевод онлайн

Транскрипция и произношение слова "sibilant" в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.

sibilant / свистящий, шипящий
[ˈsɪb.ɪ.lənt]
[ˈsɪb.ɪ.lənt]
Перевод
имя прилагательное
свистящий
whistling, sibilant
шипящий
hissing, sibilant, effervescent
имя существительное
сибилянт
sibilant
свистящий или шипящий звук
sibilant
Определения
имя прилагательное
(of a speech sound) sounded with a hissing effect, for example s , sh.
Though everyone else in the picture speaks in some variation of a British accent, poor Jolie has been given the Transylvanian throat-sucker's throaty, sibilant vowels, as well as a wardrobe of snakes.
имя существительное
a sibilant speech sound.
He kept separate the constituents of consonantal clusters, relishing sibilants and fricatives as much as plosives and liquids, and studied the duration of pauses as carefully as the duration of syllables.
Примеры
Modern Portuguese is characterized by an abundance of sibilant and palatal consonants and a broad spectrum of vowel sounds (five nasal phonemes and eight to ten oral ones).
They were modulated, sibilant sounds, fairly deep, probably due to length of the throat.
English, Chinese, and Japanese all share sounds that involve very high rates of air flow out of the mouth - the sibilant fricatives.
From the quiet strains of a young Henry Mancini to the jarring sibilant tones whenever the monster makes an appearance, it is a piece of movie history.
There were shouts and laughter and sibilant whispers.
We all spoke German, too, at the table - except when talking to the waitress, when we settled into sibilant cadences and sharp vowels.
Though everyone else in the picture speaks in some variation of a British accent, poor Jolie has been given the Transylvanian throat-sucker's throaty, sibilant vowels, as well as a wardrobe of snakes.
You hear the sibilant whisper of gentle waves washing the shore and you know the sea is calm tonight.
The addition of e before s after sibilant consonants (pass/passes) and final o (go/goes).
At which point we notice how the sibilance in the closing lines seems to amplify the silence into which poetry and society have both fallen and adds a note of disgust to the speaker's despair as well.