polonaise - транскрипция, произношение и перевод онлайн

Транскрипция и произношение слова "polonaise" в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.

polonaise / полонез
имя существительное
имя существительное
a slow dance of Polish origin in triple time, consisting chiefly of an intricate march or procession.
Between polonaises and mazurkas, character teacher David Boyet emphasizes artistry as he demonstrates epaulement.
a woman's dress with a tight bodice and a skirt open from the waist downward, looped up to show a decorative underskirt.
They'll cut you up like spare ribbons on Mademoiselle Jebraiel's polonaise !
имя прилагательное
(of a dish, especially a vegetable dish) garnished with chopped hard-boiled egg yolk, breadcrumbs, and parsley.
I took the roast fillet of beef in a parsley crust with asparagus polonaise and turnip and turned carrots.
The energetic polonaise and waltz will kick off the dancing, introduced by debut dancers from the German language school in Sofia with their choreographer Ventsislav Dermendjiev.
I took the roast fillet of beef in a parsley crust with asparagus polonaise and turnip and turned carrots.
The polonaise was usually cut like a princess dress, without a waist seam, and often differed from it only in that it was not full length.
The most extraordinary musical evocation is undoubtedly the rendering of a John Cleese prose poem by the Monty Python Team (in the film The Meaning of Life) that tells the life of Cromwell set to the music of a polonaise by Chopin.
Suddenly a Chopin polonaise fills the room, soft and enchanting and so otherworldly that nurses pause on their rounds to listen and some patients take a break from their pain.
It also may be played more slowly, since some writers have described it incorrectly as being in the style of a polonaise .
Every now and then they stretch to a nocturne (average running time: five minutes) or polonaise (around six minutes), but seldom a ballade (close to ten).
There would be no lines of wilis in arabesque drawn magnetically together in Giselle, nor any grand polonaise for the ensemble in Theme and Variations.
Although Telemann tampered with even basic characteristics of Polish folk music (Chopin would have blanched at the idea of a polonaise in duple time!)
Her lips were a red of the same tint, as was the polonaise she was so daintily flaunting - over which, she wore a black cloak.