fleur-de-lis - транскрипция, произношение и перевод онлайн

Транскрипция и произношение слова "fleur-de-lis" в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.

fleur-de-lis / ирис, геральдическая лилия
имя существительное
iris, fleur-de-lis, flower-de-luce, flag
геральдическая лилия
fleur-de-lis, flower-de-luce
имя существительное
a stylized lily composed of three petals bound together near their bases. It is especially known from the former royal arms of France, in which it appears in gold on a blue field.
The arms were blue, and scattered with the famous gold fleur-de-lys of France.
a European iris.
The provincial motto is Je me souviens (I remember), and the flower is the fleur-de-lis .
The fleur-de-lis symbolizes France, where the unit saw its first combat experience during World War I, while the feathers denote the conflicts in which the unit participated.
I withdraw into my own space, wiggling my toes and poking the soft fleur-de-lis at the end of my tail.
In the kirks a certain skill in woodcarving was often evident, and in recognition of the Auld Alliance between France and Scotland, a blue fleur-de-lis carpet was usually a feature.
Each country was also represented by a small symbol, such as a fleur-de-lis for France, a water buffalo for Vietnam, a panda bear for China, and so on.
The fleur-de-lis of France, the eagles - single or double-headed - of Prussia, Russia, and Austria, the white horse of Hanover: all these appeared on the battlefield on the national uniforms of European soldiers.
The walls are ornately painted in golds, reds, and blues and there are fleur-de-lis everywhere.
The provincial motto is Je me souviens (I remember), and the flower is the fleur-de-lis .
The plaque in the center bears the monogram ‘MA’ for Marie Antoinette, and on both sides above the portraits a fleur-de-lis is set against a shield-shaped blue ground.
The reporter was particularly taken by ‘Lady Deramore's dress of white and gold brocaded satin, embroidered with tiny gold fleur-de-lis , worn with heirloom diamonds in eighteenth century settings’.
The two versions of the Pilgrimage present the Venus term and the statue of Venus, respectively, as objects of praise analogous to that of the official panegyric, with the rose of Venus substituted for the royal fleur-de-lis .