Метод чтения Ильи Франка

Метод чтения Ильи Франка

Читать, несомненно, очень полезно. Чтение обогащает нашу речь, способствует формированию орфографических навыков, и естественно, в обучении иностранным языкам занимает не последнее место. В этой заметке мне бы хотелось рассказать вам об одном интересном методе чтения, который широко используется в изучении языков.

Cпециальный способ адаптации текста по методу Ильи Франка

Может быть, многие уже знают об этом методе и активно им пользуются.  Это метод чтения Ильи Франка, филолога-германиста, представляющий собой специальный способ адаптации текста, который способствует пассивному освоению языка.

Такой текст разбит на отрывки, при этом сначала идёт адаптированный отрывок с вставленным в текст дословным переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием, потом следует текст уже без перевода и комментариев. Надо отметить, что тексты адаптированы по данному методу без изменения текста оригинала. То есть, у читателя появляется уникальная возможность читать оригинальную литературу на английском языке.

В чём польза и недостаток такого чтения по методу Франка?

Преимущества, безусловно, в том, что читатель учится читать книги без словаря, привыкает к грамматической системе языка и увеличивает свой словарный запас. При этом запоминание слов и речевых оборотов происходит за счет постоянной повторяемости в тексте, а грамматические конструкции запоминаются на подсознательном уровне. Но опять же, этот метод подходит лишь для пассивного усвоения языка, если вы ставите перед собой цель – научиться читать на английском языке или увеличить лексический запас. Автор этого метода пишет, что если читать ежедневно около 2-х часов, то можно запомнить около 1000 слов в месяц и в течение года научиться читать свободно. Важно и то, что читая художественное произведение  на языке оригинала, читателя увлекает сюжет, а язык становится в этом случае средством достижения цели – читать и понимать.

Как выглядит текст произведения, адаптированный по методу Ильи Франка?

Ниже дан отрывок из произведения Сомерсета Моэма «Театр».

The door opened (дверь открылась) and Michael Gosselyn looked up (и Майкл Госселин поднял глаза;     to look up —поднимать голову, обращать взоры). Julia came in (вошла Джулия). «Hulloa (привет)! I won’t keep you a minute (я не задержу тебя и на минуту; to keep —держать, иметь, хранить). I was just signing some letters (я просто подписывал несколько писем; to sign — подписывать, помечать).» «No hurry (не торопись; no hurry — /разг./ ничего спешного, не к спеху). I only came to see (я просто пришла взглянуть) what seats had been sent to the Dennorants (/билеты на/ какие места были отправлены Деннорантам; seat — место, стул, сидение). What’s that young man doing here  (что тот молодой человек делает здесь)With the experienced actresss instinct (с внутренним чутьем: «инстинктом» опытной актрисы; experienced — знающий, сведущий) to fit the gesture to the word (подбирать точный жест к слову: «соединять жест со словом»; gesture — жест, телодвижение, действие, to fit — соответствовать, подходить, совпадать), by a movement of her neat head (движением своей аккуратной головки; neat — чистый, опрятный) she indicated the room (она указала на комнату) through which she had just passed (через которую она только что прошла). 

The door opened and Michael Gosselyn looked up. Julia came in. «Hulloa! I won’t keep you a minute. I was just signing some letters.» «No hurry. I only came to see what seats had been sent to the Dennorants. What’s that young man doing here?» With the experienced actress’s instinct to fit the gesture to the word, by a movement of her neat head she indicated the room through which she had just passed.


 Читая книгу, адаптированную по этому методу, не нужно прекращать  чтение и заучивать слова и фразы специально. Не зацикливайтесь на какой-то конкретной фразе, она вам обязательно встретится, и вы невольно её запомните.  Просто читаем и получаем удовольствие! Конечно, вы можете начать читать сразу неадаптированный отрывок и заглядывать в комментарии лишь по мере необходимости.  Попробуйте и поделитесь своим мнением с нашими пользователями.


Svetlana Golubenko

Svetlana Golubenko


Добавить комментарий