Begin или start? Различия в употреблении

Begin

В этом посте речь пойдет о различиях в употреблении синонимичных глаголов begin / start.

Begin и start имеют одинаковое значение «начинать» и в большинстве случае являются  взаимозаменяемыми. Но все-таки некоторые нюансы в употреблении этих глаголов-синонимов есть.

Begin характерно для официального стиля, в то время как start чаще используется в разговорной речи.

He began / started learning English two years ago. — Он начал изучать английский два года назад.
В этом предложении возможно употребление как begin, так и start. Но следует обратить внимание, что в формальной обстановке предпочтительнее begin, а в неформальной — start.

Let’s begin this meeting by thanking all of you for coming. — Начнем эту встречу с того, что поблагодарим всех за то, что пришли (если встреча носит официальный характер, то лучше использовать begin).

She is starting to annoy me! — Она начинает меня раздражать! (в разговорной речи предпочтительнее  start).

А вот если говорить о машинах, каких-либо механизмах или бытовой технике, то здесь применим только глагол start, который в данном случае используется в значении «заводить, запускать»:
My car won’t start. — Моя машина не заводится.
Press this button to start the printer. — Нажми эту кнопку, чтобы запустить (включить) принтер.
I started the washing machine an hour ago. — Я запустила стиральную машину час назад.

Если говорить о начале нового бизнеса, то в этом случае также используется start:
He decided to start his own business. — Он решил начать свой собственный бизнес.

start-of-journey-300x225

Также start употребляется в значении «to start a journey — отправиться в путешествие (в путь), трогаться»:

We’ll have to start early in the morning. — Мы должны отправиться в путь рано утром.
The train starts at 7 p.m. — Поезд отправляется в 7 вечера.

 

Но start не употребляется в значении «начать говорить», в этом случае используем begin:
‘Ladies and gentlemen,’ he started.
‘Ladies and gentlemen,’ he began.

Begin также используется при описании ряда событий, например:
This story begins… — Эта история начинается…

Кстати, после глаголов start и begin может употребляться как инфинитив с частицей to, так и герундий (-ing форма), при этом смысл предложения практически не изменится. Но, если start / begin употреблены в Continuous (в длительном времени), то лучше использовать инфинитив. Об этом вы можете прочитать здесь.

They began playing. = They began to play. — Они начали играть.
I started learning English. = I start to learn English. — Я начал изучать английский.

Но: Look! It is starting to rain (raining). — Смотри, дождь начинается. 

Фразы и выражения с глаголами start и begin

Get started

Обращали внимание, что носители английского, когда хотят сказать «Давайте начнем!», употребляют не Let’s start, а Let’s get started? Это устойчивое выражение, которое означает «приступить, взяться за дело, начать». Поэтому в этом значении советую использовать именно его:

It’s nearly 11 o’clock. Let’s get started. — Почти 11 часов. Приступим (начнем).
When can we get started? — Когда мы можем начать (приступить)?

To start with

Может использоваться как вводное слово в значении «прежде всего; для начала; начать с того, что»:

To start with it’s much too expensive… —  Прежде всего, это слишком дорого… (Начнем с того, что это слишком дорого…)

Или в значении «начать (начинать) с чего-либо; сначала»:

The group had only 10 members to start with. — Сначала в группе было только 10 членов.
Let’s have a few easy questions to start with. — Давайте начнем с нескольких простых вопросов.
I’ll have salad to start with. — Сначала я съем салат (Сначала начну с салата).

To begin with

To begin with — имеет схожее значение с to start with: «сначала, на первых порах»; «во-первых»; «прежде всего»:

I found it tiring to begin with but I soon got used to it. — Сначала я нашел это утомительным, но вскоре привык к этому.

‘Why were you annoyed?’ ‘Well, to begin with, I missed my train.’ — Почему ты был раздражен? Что ж, во-первых, я опоздал на поезд.

Can’t begin to imagine/understand/explain

Разговорный оборот, который используется, чтобы подчеркнуть, что очень трудно что-то представить себе, понять, объяснить и т. д. Begin в данном случае не имеет своего прямого значения.

You can’t begin to imagine how dangerous she is. — Ты не можешь представить себе, насколько она опасна (Тебе трудно представить, насколько она опасна).

I can’t begin to describe how dreadful their party was. — Мне трудно описать, насколько ужасной была их вечеринка (Не могу описать, насколько ужасной была их вечеринка).

I can’t begin to thank you. — Не знаю, как вас благодарить.

Надеюсь, что этот пост поможет разобраться в том, как употреблять синонимичные глаголы start и begin. Ну, и напоследок вопрос по теме:

Какой глагол употребим в этом предложении began или started и почему?
She … a new restaurant and it’s been going really well.


Svetlana Golubenko

Svetlana Golubenko


2 комментария на «Begin или start? Различия в употреблении»

Добавить комментарий